anillarionov: (Default)
[personal profile] anillarionov


г. Батуми, 2010.

Скульптор – Тамара Квеситадзе.

http://tamarastudio.com/
http://forum.artinvestment.ru/showthread.php?t=57701  

Саид Курбан. Али и Нино. История любви.
О романе.
Роман «Али и Нино» был впервые издан в 1937 году в Вене на немецком языке. Незадолго до этого рукопись романа исчезла. И ученые, литературоведы разных стран до сих пор ломают головы, кто же скрывается за именем «Курбан Саид». Определить автора по почерку после пропажи рукописи невозможно. Потом было почти сорок лет полного забвения романтической истории, и, наконец, две волны бурного, восторженного признания – сначала в конце 70-х, а потом в середине 90-х и начале 2000-х. Переводы на 29 языков – все это напоминает судьбу «Мастера и Маргариты» Булгакова. Но точнее будет сравнить «Али и Нино» с пастернаковским «Доктором Живаго». Как и в «Живаго», в «Али и Нино» -удивительная история любви. Причем любовная драма здесь так же пересекается с исторической драмой начала ХХ века. Действие в романе разворачивается на Кавказе и в Иране на фоне событий первой мировой войны.
Отсюда.
Это литературное произведение о жизни и любви мусульманского мальчика и христианской девочки. История взросления в толерантной атмосфере Баку. В Азербайджане роман считается национальным достоянием. Истинное авторство "Али и Нино" остается до сих пор спорным. Известно лишь что писатель использовал псевдоним Курбан Саид. В Азербайджане считают что известный азербайджанский писатель Юсиф Везир Чеменземинли был автором "Али и Нино". Однако надо отметить что в литературных работах Юсиф Везира идея этнического и культурного смешения считалась неприемлемой и даже предательством родины. Это противоречит основополагающей линии романа "Али и Нино". По другой версии "Али и Нино" был написан баронессой Элфрид Эхренфелс фон Бодмерсхоф, женой барона Омар-Рольф фон Эхренфелс. В немецком книжном каталоге Деутсер Гезамткаталог времен третьего рейха под именем Курбан Саид пишется "псевдоним Эхренфелс, ф. Бодмерсхоф, Элфрид, Баронессы". По третьей версии автором романа был писатель Лев Науссимбаум (Lev Naussimbaum), также известный как Эссад Бей, сын бакинского нефтяного магната, Аврама Науссимбаума.
Текст романа.
И еще один.

Date: 2011-08-29 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] dagens05.livejournal.com
Приятное лирическое отступление Андрей Николаевич))).

Date: 2011-08-29 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] kirill58.livejournal.com
Здрасьте,
Вот тут ещё о батумской скульптуре Тамары Квеситадзе.
Я сейчас и на Вас там ссылку дал.

http://forum.artinvestment.ru/showthread.php?p=1753493#post1753493

Date: 2011-08-29 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
"Саид Курбан. Али и Нино. История любви."

И что общего с "Мастером" Булгакова, количество переводов ?.

"Определить автора по почерку после пропажи рукописи невозможно"

Почерковедческая экспертиза всего лишь одна из возможных. Литературное авторство можно установить по количеству определенных слов, наиболее характерных для этого человека, по оборотам речи, по конструкциям фраз, а также подтекст употребленных речевых оборотов выражает определенные представления человека, что можно сравнить с его биографией, или выраженными симпатиями-антипатиями. К примеру, если человек представит, написанную своим почерком главу "Тихого Дона", это необязательно означает авторство.

Невозможно спутать Пешкова с Львом Толстым, какой бы почерк не был.

Date: 2011-08-30 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] di-bendeliani.livejournal.com
Общего с "Мастером и Маргаритой" - долгий период забвения.
А по поводу авторства - прочтите текст. Чувствуется, что писал довольно упертый азербайджанец-националист, очень выраженная линия неприязни к армянам, достаточно детальное описание мест и событий (так что, автор, скорее всего, очевидец).
Следовательно, немецкая баронесса отпадает, а вот Науссимбаум вполне может быть. Или кто-то четвертый, пока неизвестный.

Date: 2011-08-31 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
Для сравнения :

Если обратиться к книге Мориера "Похождения Хаджи-Бабы из Исфагани", переведенной О. Сенковским, то обращает на себя внимание большое количество персидских идиом :

http://bookz.ru/authors/djeims-morier/pohojden_756/page-21-pohojden_756.html

Логично, если человек, знающий местную культуру, на ней и основывается. А в книге "Али и Нино" как раз идиоматические выражения отсутствуют.

"впервые издан в 1937 году в Вене на немецком языке"

Это говорит в пользу немецкой версии.

Date: 2011-08-31 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] di-bendeliani.livejournal.com
Логично, что человек, для кого местная культура не является родной, пытается придать достоверность тексту вставляя идиомы в как можно большем количестве. Например, у Константина Гамсахурдия в тексте (особенно, переводном) будет куда меньше грузиноязычных идиом, чем у Анны Антоновской, изначально писавшей на русском, но о Грузии.
И потом, Вы можете себе представить, чтобы в ГЕРМАНИИ в 1937 году напечатали книгу пусть и азербайджанского, но еврея?! Да еще и на языке оригинала? Если да, то писать книжки по альтернативной истории вам самое то :)
Имхо, скорее книгу перевели (возможно, не очень грамотно), а баронесса послужила чисто арийским прикрытием.

Date: 2011-09-01 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
"Да еще и на языке оригинала?"

Немецкий и идиш довольно схожи.

"Если да, то писать книжки по альтернативной истории вам самое то :)"

Эта фраза имеет какое-то отношение к теме обсуждения ?.
По-моему, нет. Вот я в отношении оппонентов ни разу теорий не строил, вот такой я воспитанный и деликатный.

Реальную историю Германии не думаю что в бывшем СССР знают.

"скорее книгу перевели (возможно, не очень грамотно), а баронесса послужила чисто арийским прикрытием."

Книги переводят по каким-то причинам, мотивам. Например, ошеломляющий коммерческий успех на родине автора. Из идеологических соображений. Потому, вероятно, ее перевели для Азербайджана.

Чтобы установить автора, можно взять другие тексты претендентов, и провести лингвистическую экспертизу. Ссылки на отсутствие почерка представляются странными.

К тому же, в тексте рассуждают о положение женщины в социуме, что баронессу как раз могло заботить. Предполагаю, что баронесса книгу и написала.

Date: 2011-09-01 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] di-bendeliani.livejournal.com
"Немецкий и идиш довольно схожи." - охотно верю, но попробуйте вдуматься, кто был бы целевой аудиторией для книги на идише в Германии в 1937 году? В Освенциме бы перед сном читали?
К тому же, не факт, что оригинал был на идише. А если на азербайджанском? Каким был бы шанс распродать тираж в Вене?
"Книги переводят по каким-то причинам, мотивам." - Вот именно. В данном случае очевидным мотивом является возможность книгу издать и продать тираж.
"Чтобы установить автора, можно взять другие тексты претендентов, и провести лингвистическую экспертизу. Ссылки на отсутствие почерка представляются странными." - странным в данном случае представляется удивление, на мой взгляд. Рукописи нет, что с чем сравнивать? Что же касается лингвистической экспертизы, думаю это возможно, но раз Азербайджан этого не делает, факт говорит сам за себя - тот, кого там называют автором, им не является. В отношении баронессы проведение экспертизы было бы возможно, если бы нашлись желающие. А что касается Нассенбаума, сомневаюсь, что есть, что анализировать.
"К тому же, в тексте рассуждают о положение женщины в социуме, что баронессу как раз могло заботить. Предполагаю, что баронесса книгу и написала." - я - женщина и читаю в основном книги, написанные женщинами. Этого не объяснить рационально, но женские книги отличаются от мужских. Так же как фильмы. Даже без титров я почти всегда могу отличить фильм, снятый женщиной. К тому же, тема женщины в социуме ну никак не является центральной идеей произведения.
И последнее - впредь постараюсь перенять хоть толику вашей деликатности и доброжелательности.

Али и Нино

Date: 2013-08-28 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] emil-erol.livejournal.com
Здравствуйте. Вообще то это не первый случай присвоения авторства австрийцами именно произведения азербайджанских авторов. Вспомните Фридриха Боденштадта с будто бы им написанным книгой стихов "Песни Мирза Шафи"

Date: 2011-08-29 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
В качестве примера установления авторства, и совсем не по почерку :

"Вот, к примеру, частичные результаты одного из сравнительных компьютерных исследований мемуаров Обамы и Билла Эйрса. В одной книге среднее количество слов в предложении составляло 17,62, в другой – 17,61; среднее количество слогов в предложении – 26,48 и 26,27; среднее количество слогов в слове – 1,44 и 1,47. В то же время диалоговые куски не дали никакой корреляции, из чего можно было сделать вывод, что «соавтор» Обамы оставил их в первозданном виде. Один литературный «следопыт» насчитал 759 совпадений между книгами Обамы и Эйрса."

Источник : http://volsky.us/deconstructing_obama.html

Date: 2011-08-29 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] blyag.livejournal.com
Прикольная скульптура! =)

Date: 2011-08-30 04:36 am (UTC)
From: (Anonymous)
Очень лирично! А почему бы Вам не завести tag "искусство" для таких постингов? А то слово "люди" как-то парадоксальным образом не гармонирует семантически ни с эстетикой скульптуры, ни, возможно, и романа.

Date: 2011-08-30 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
А что именно привлекает в содержании книги "Али и Нино. История любви.", политкорректность и мультикультурность ?. Или что-то другое, литературные достоинства, например ?.

Если политкорректность привлекает, идеология, то сравнение с "Мастером" Булгакова дискуссионно. Так как редакций "Мастера" несколько, и в одной из редакций романа поэт Бездомный, придя в ресторан, произносит неполиткорректные замечания. Булгаков считал, что книга может быть опубликована в СССР, и переделывал, отчасти и из-за советской цензуры.

Кроме того, текст Булгакова имеет двойной, а иногда и тройной смысл, вроде ссылки на рыцаря света, который однажды пошутил, неудачно пошутил.

Date: 2011-08-31 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] pr0st04el.livejournal.com
Очень доходчивое (для кухарок, управляющих Россией) объяснение того, почему Кавказ - не Россия, никогда частью России не был и никогда не будет, что Кавказ невозможно завоевать, что с Кавказом можно и нужно только дружить.
Спасибо.

Date: 2011-08-31 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
В пользу немецкой версии авторства говорит и описание процесса учебы. Можно сравнить с описанием советской грузинской школы грузинским автором :

"Вся Россия по-русски говорит, а ты что за
тупица такой? Ну, назови мне кого-нибудь в нашей семье, кроме тебя, чтоб русского не знал? ! Эх, бедный твой дед! Семь лет прожил в России и выучил русский язык лучше самого начальника
почты Ивана.
- Што ви гаварице! - удивлялся я.
- Да, да, не таращь, пожалуйста, глаза! Два часа покойный говорил с Иваном, два часа слушал его Иван с разинутым ртом, а потом повернулся к народу и сказал, что подобной русской речи
он в жизни своей не слышал. Вот как оно было!
- Нэ может биц! - опять удивлялся я, после чего следовали знакомый свист хворостинки и мое поспешное бегство по направлению к дому учительницы."

Источник : http://lib.ru/DUMBADZE/iliko.txt
From: [identity profile] ivangoe4.livejournal.com
Лаборатория ХАПЕРСКОГО. Лариса Буракова. "Почему у Грузии получилось"!
[Error: unknown template 'video']

Date: 2011-09-01 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
Про женщин в социуме писали и Отто Вейнингер "Пол и характер", и Артур Шопенгауэр, и Блок в записных книжках высказывался, и другие.

Сейчас по существующим законам не должно предоставляться преимуществ по признакам пола. Но на выборах почему-то вводятся положения, что женщины "должны" быть избираемы. При этом, возможно, предполагается некий мужской заговор.

В России большинстве избирателей - это женщины. У них большинство голосов, это просто факт. Однако, по неким причинам большинство женщин-избирательниц не голосует на выборах за женщин-кандидатов. Не вдаваясь в вербализацию этих причин, можно отметить, что это их право. Женщины не голосуют за женщин на выборах, в своем подавляющем большинстве. Таким образом, это никакой не мужской заговор, это воля самих женщин. Женщины голосуют на выборах за мужчин, повторяю, в большинстве, и понятно, что есть разные исключения, но эти исключения именно что исключения. Подтверждающие правило.

Итак, это воля избирательниц. И к тому же закон прямо требует не предоставлять преимуществ и льгот по признакам пола. Тогда почему на выборах такие странные положения, что женщины "должны" быть непременно избраны ?. Предполагаю, что из политкорректности. Это является нарушением закона, а также нарушением равных прав. Политкорректность - это нарушение равноправия, и нарушение фундаментальных законов о равных правах.

А дорогу к нынешней политкорректности вот и пролагали такие книги, как представленная в посте г-на А. Илларионова. Можно добавить, что "непременное" избрание женщин на выборах непонятно почему объявляется СМИ "прогрессивным", хотя нарушение равных прав - это не погресс, а обычная дискриминация. Дискриминация из политкорректности объявляется в обществе "прогрессом", что совершенно чудовищно. Пусть сами женщины избирают, кого хотят, без "обязательного" избрания других женщин. И что это за выборы, когда "обязательно" избирают.

Вот последствия подобной прогрессивной литературы.
From: [identity profile] pan-wit.livejournal.com
yaromirhladik:" В России большинстве избирателей - это женщины. У них большинство голосов, это просто факт. Однако, по неким причинам большинство женщин-избирательниц не голосует на выборах за женщин-кандидатов "
01/09/2011 
http://aillarionov.livejournal.com/328508.html?thread=17179964#t17179964 (http://aillarionov.livejournal.com/328508.html?thread=17179964#t17179964)  



г. yaromirhladik  уже оставлял аналогичный текст в данном блоге:


yaromirhladik:" В России большинство избирателей - женщины. На всех видах выборов, в том числе и вполне свободных, большинство избранных - это мужчины. Избиратели в большинстве женщины, избранные в большинстве мужчины. Это означает, что женщины не склонны голосовать за женщин-кандидатов "
01/01/2011 http://aillarionov.livejournal.com/287155.html?thread=15751603#t15751603 (http://aillarionov.livejournal.com/287155.html?thread=15751603#t15751603)  



Интересно, сколько еще раз в этом блоге  г. yaromirhladik порадует нас рассуждениями про избирателей - женщин?

О том, какое отношение тема про избирателей - женщин имеет к роману «Али и Нино» спрашивать, видимо, бесполезно.


Справедливости ради, нужно сказать, что г. yaromirhladik радует своими рассуждениями про избирателей - женщин не только читателей блога  А.Н.Илларионова.
Вот, например:


yaromirhladik:" в России большинство избирателей - это женщины. Большинство избранных - это мужчины. Большинство женщин-избирательниц не голосует на выборах за женщин-кандидатов " 25/02/2011  http://ypolozov.livejournal.com/175029.html?thread=1031861#t1031861 (http://ypolozov.livejournal.com/175029.html?thread=1031861#t1031861)


yaromirhladik:" Большинство избирателей - это женщины. Большинство избранных, в любые времена, и при любой самой большой свободе на выборах, это мужчины. Женщины-избиратели, в большинстве, подавляющем, не голосуют за женщин-кандидатов"
13/05/2011   http://solidarnost-lj.livejournal.com/1398879.html?thread=17233247#t17233247 (http://solidarnost-lj.livejournal.com/1398879.html?thread=17233247#t17233247)  


yaromirhladik:" Большинство избирателей в России, и в ряде стран Европы - это женщины. На выборах женщины, как правило, не голосуют за кандидатов-женщин, а голосуют за мужчин. "
08/01/2010   http://golos-ameriki.livejournal.com/205908.html?thread=4414036 - t4414036 (http://golos-ameriki.livejournal.com/205908.html?thread=4414036#t4414036)
 


yaromirhladik:" Большинство избирателей - женщины. В подавляющем большинстве случаев, женщины-избиратели не голосуют за женщин-кандидатов на выборах ... "
21/06/2010  http://kornev.livejournal.com/156898.html?thread=2080482#t2080482 (http://kornev.livejournal.com/156898.html?thread=2080482#t2080482)   


yaromirhladik:" А так как большинство избирателей в России - женщины, то игнорируется, в большинстве, тем самым, именно их мнение. Феминистки подразумевают, что якобы мужчины им в чем-то препятствуют. Да ничего подобного. Правда состоит в том, что за женщин-кандидатов не голосуют женщины-избиратели "

21/12/2007   http://rutopist.livejournal.com/597211.html?thread=3636699#t3636699 (http://rutopist.livejournal.com/597211.html?thread=3636699#t3636699)


Re:

Date: 2011-09-01 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
Регулярно отстаиваю гражданские свободы.

21/12/2007 - четыре года назад у рутописта, хороший человек. И интересный автор книг. Четыре года назад, вот время летит.

21/06/2010 - год назад у Корнева, интересный у него блог.

"Голос Америки" - у меня там интернет- "френд", господин Алекс Кэмпбелл. И вообще, с ЮСИА у меня много чего.

Вы про пост А. Илларионова не написали ничего. А мои комменты можете не читать. И ваши претензии к тому, что я отстаиваю равные права против политкорректности, мне странны. Я либерал, и разумеется отстаиваю гражданские права и свободы.

А ваш коммент сводится к обсуждению моей личности, а не к книге "Али и Нино". Предполагаю, это из-за того, что я привел ссылку на высказывание А. Солженицына о Крыме из "Архипелага", а вы утверждали обратное.

перепост из блога в блог

Date: 2011-09-01 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] pan-wit.livejournal.com
yaromirhladik: «Регулярно отстаиваю гражданские свободы».

Под этими высокопарными словами скрывается перепост из блога в блог, а то и в рамках одного и того же блога с небольшими вариациями одних и тех же текстов вне связи с темой обсуждения.

Такая деятельность является ни чем иным как троллингом.

(screened comment)

(frozen)

Date: 2011-09-02 01:44 am (UTC)
From: [identity profile] aillarionov.livejournal.com
Эту ветку я замораживаю, коммент заскриниваю и напоминаю о необходимости следовать правилам данного ЖЖ.

Date: 2011-09-01 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] yaromirhladik.livejournal.com
И небольшое добавление.

Кстати, на работе большинство женщин предпочитает начальника-мужчину, в расчете что он им будет давать поблажки. А женщина-начальница на работе никаких поблажек женщинам-подчиненным не дает.
From: [identity profile] adan tarcil (from livejournal.com)
.
From: [identity profile] adan tarcil (from livejournal.com)
Да запросто. А вот если пацан-кафир правоверную попытается склеить, то нож в бок мигом схлопочет за оскорбление чести мусульманки.
А вот мусульманину мужскую силу над кафиркой явить -
почёт и уважение уммы.
В Средние Века в европейской литературе такое же
сплош и рядом было, но с еврейками - мужчина-христианин
и девушка-еврейка. Шекспир("Венецианский еврей"), Тургенев("Жидовка"), Лермонтов("Куда ты, жидовка младая"),
Пушкин ("Христос воскрес, моя Ревекка").
А вот Йозеф-Зюсс Оппенhеймер (Фейхтвангер, "Еврей Зюсс")
за "оскорбление христианских девушек" был повешен в Штутгарте.

Говна кусок то, а не "взаимопонимание".
Ещё б такое "взаимопонимание" в борделях
Мемфиса и Нью-Орлинса поискали бы ранее, когда
белые посетители к чёрным мадам захаживали.
Как южанин говорю.

Date: 2011-09-12 08:49 am (UTC)
From: (Anonymous)
"По другой версии "Али и Нино" был написан баронессой Элфрид Эхренфелс фон Бодмерсхоф... По третьей версии автором романа был писатель Лев Науссимбаум (Lev Naussimbaum), также известный как Эссад Бей, сын бакинского нефтяного магната, Аврама Науссимбаума..."

Мне 33 года. Последнии 16 лет живу в Баку, но до сих пор не могу всецело ощутить любовь к этому городу в той мере, в которой автор пишет в романе.

Из романа: "Это удивительно - так любить Баку. Для приезжих - это всего лишь жаркий, пыльный, воняющий нефтью город."

Ощутить этот город ТАК может только тот кто может и не родился, но вырос и прожил в этом городе и посвятил себя ему.

Как может баронесса из Австрии или Лев Науссимбаум, большую часть жизни проживший за пределами Азербайджана, написать ТАК о Баку и Азербайджанцах? Теоритически, наверное, такое возможно. Но если поразмыслить....

Конечно, историю можно вычитать где-нибудь (и каждый уважающий себя автор детально изучает историю города о котором он/она пишет), но можно ли ТАК прочувствовать страну и народ, находясь за ее пределами?

Date: 2012-05-11 05:51 am (UTC)
From: (Anonymous)
Я как то поздно подключилась...))) Прочитала роман, как историк-кавказовед, уверенна, роман писал не азербайджанец, но человек поживший в Баку и получивший там образование. У него очень поверхностные знания, по всей видимости, почерпнутые из бытовых разговоров и личных путевых впечатлений. В Дагестане он никогда не был, это точно. Бред какой то... Грузия вообще выписана глазами туриста... Но Европа съест, и даже восхитится - столько экзотики! Дешевый успех, и тогда, и сейчас. Увы...
From: (Anonymous)
Я уже посмотрел этот фильм на нормальном сайте, просто супер, не зря его так долго ждал!
Кто ещё не видел, смотрим здесь, ребята - HD17.RU

Profile

anillarionov: (Default)
ANDREI N ILLARIONOV

April 2023

S M T W T F S
       1
2 34 5 67 8
9 10 11 12131415
1617 18 19 2021 22
23 2425 2627 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 10th, 2026 11:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios